| Фраза | Фильм |
| А ну, щенок, в сторону, пошел отсюда! | Бриллиантовая рука |
| Асфальтовая дорожка, ведущая к туалету, проходит мимо пЫхты, где буду находиться я. | Бриллиантовая рука |
| Береги руку, Сеня, береги! | Бриллиантовая рука |
| Да нет, я не трус. Но я боюсь. Боюсь, смогу ли я, способен ли? | Бриллиантовая рука |
| Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений. | Бриллиантовая рука |
| Дяденька, чего вы кричите? Иди отсюда, мальчик, не мешай… | Бриллиантовая рука |
| Как говорил один мой знакомый, покойник: «Я слишком много знал»… | Бриллиантовая рука |
| Как говорит наш дорогой шеф, за чужой счет пьют даже трезвенники и язвенники! | Бриллиантовая рука |
| Как говорит наш дорогой шеф, нет такого мужа, который хоть на час бы не мечтал стать холостяком! | Бриллиантовая рука |
| Как говорит наш любимый шеф, если человек идиот то это надолго. | Бриллиантовая рука |
| Клиент прибыл! | Бриллиантовая рука |
| Кто заказывал такси на Дубровку? | Бриллиантовая рука |
| Лейтенант, старшой я… | Бриллиантовая рука |
| Молчи, несчастная! Молчи! | Бриллиантовая рука |
| Начинаю действовать без шума и пыли, по вновь утвержденному плану. | Бриллиантовая рука |
| Наши люди в булочную на такси не ездят! | Бриллиантовая рука |
| Не виноватая я! Он сам пришел! | Бриллиантовая рука |
| Ну-с, придется принимать меры. А что делать? Пьянству бой! | Бриллиантовая рука |
| Поскользнулся, упал, закрытый перелом, потерял сознание, очнулся гипс. | Бриллиантовая рука |
| Семен Семеныч! | Бриллиантовая рука |
| Спокойно, Козладоев! Сядем все! | Бриллиантовая рука |
| Только без рук! | Бриллиантовая рука |
| Хватит, шампанское по утрам пьют только аристократы или дегенераты! | Бриллиантовая рука |
| Цигельцигель, айлюлю… | Бриллиантовая рука |
| Что делать такова се ля ви, как говорят у них… | Бриллиантовая рука |
| Что у Вас с рукой? | Бриллиантовая рука |
| А может, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?! | 12 стульев (1971) |
| Тебя посодют, а ты не воруй! | Берегись автомобиля (1966) |
| — Ну… уж… не такой я страшный… | Девчата (1961) |
| — Спешу и падаю. | Девчата (1961) |
| А вы и есть то новое начальство, которого все так боятся, да? | Девчата (1961) |
| В случае чего, я тебе кашлять буду. Чтобы не забывалась. | Девчата (1961) |
| В столовой и в бане все равны. | Девчата (1961) |
| Во здоровая! Откормила я тебя, Надежда, на свою погибель. Ну, погоди, получишь ты у меня завтра добавки! | Девчата (1961) |
| Вы работаете в век кибернетики и атомной энергии, а людей кормите в хижине?! | Девчата (1961) |
| Головной убор, между прочим, так не носят. | Девчата (1961) |
| Едут тут всякие! Ни профессии, ни подушек — одна морока с вами. | Девчата (1961) |
| Зря сидите! Жилплощади в этом году не предвидится! | Девчата (1961) |
| Какие люди гибнут! | Девчата (1961) |
| Лучше я потом как-нибудь, а то мы сегодня все переделаем, а назавтра ничего не останется… | Девчата (1961) |
| Отойдите от кухни, а то… а то у меня ложки пропадают! | Девчата (1961) |
| Отощаем! | Девчата (1961) |
| Ох и агрессор ты, Илюшка! | Девчата (1961) |
| Ох и личность ты! | Девчата (1961) |
| Посидят-посидят, а потом комнату отдельную требуют. | Девчата (1961) |
| Пусти, а то закричу! А-а!.. | Девчата (1961) |
| Разве можно спорить вот так, на живого человека? | Девчата (1961) |
| Сидим! Прямо как взрослые! | Девчата (1961) |
| Техника! Тут соображать надо! Это тебе не картошку варить! | Девчата (1961) |
| Ты ей все расскажешь. Сама | Девчата (1961) |
| Ух, эти анфиски! | Девчата (1961) |
| Что ты трактор, чтоб тебя испытывать! Тося. | Девчата (1961) |
| Чтобы я когда влюбился!.. Не дождутся они от меня! | Девчата (1961) |
| Эх ты, вареники с картошкой! | Девчата (1961) |
| Я вообще решила замуж не выходить: одной спокойней, правда? Хочу — халву ем, хочу — пряники. | Девчата (1961) |
| Я вот раньше все время думала, как это люди целуются? Ну, им же носы должны мешать. А теперь вижу — не мешают… | Девчата (1961) |
| Я и сама дойду. Здесь медведей нет. | Девчата (1961) |
| Я шляпу-то никогда не носил… Это так вот купил. Для солидности | Девчата (1961) |
| Спешу и падаю | Девчата (1961) |
| А говорил, порожняком пойдет | Джентльмены удачи |
| А ты зачем бежал? Все побежали и я побежал. | Джентльмены удачи |
| А ты? Ты вор! Джентльмен удачи! Украл, выпил в тюрьму. Украл, выпил в тюрьму. Романтика! | Джентльмены удачи |
| А че ты его держишь? Пусть идет. Год у него был, три за побег, пять за детсад. Иди, иди, Вась. | Джентльмены удачи |
| Ааа! Этот Василий Алибабаевич… этот… нехороший человек… мне на ногу батарею сбросил, падла! | Джентльмены удачи |
| Бабуська, туда не ходи, сюда ходи. А то снег башка попадет! | Джентльмены удачи |
| Вежливость лучшее оружие вора… Ты на третьем, ты на пятом. Выполняйте. | Джентльмены удачи |
| Все! Кина не будет. Электричество кончилось. | Джентльмены удачи |
| Всю жизнь работать на лекарства будешь, сарделька, сосиска, редиска, Навуходоносор, петух гамбургский! | Джентльмены удачи |
| И так мы здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе… Ты еще здесь разляжешься, как собака. | Джентльмены удачи |
| Какой хороший цемент. Не отмывается совсем. | Джентльмены удачи |
| Карту купи, лапоть! | Джентльмены удачи |
| Кушать подано! Садитесь жрать, пожалуйста. | Джентльмены удачи |
| Митяй, схорониться мне надо. | Джентльмены удачи |
| Не играть, не пить, не воровать… без меня. | Джентльмены удачи |
| Нехороший ты человек, Косой, злой, как собака. | Джентльмены удачи |
| Пасть порву. | Джентльмены удачи |
| Пришить бы вас, да возиться некогда! | Джентльмены удачи |
| Прошу вас, возьмите в руки космические ложки. Подкрепитесь основательно. Ракета до обеда на землю не вернется. | Джентльмены удачи |
| Слушайте, заткнитесь, пожалуйста. Устроили тут ромашка: помню не помню. Дайте спать. | Джентльмены удачи |
| Стыдно, стыдно, товарищ! | Джентльмены удачи |
| Так это ж Доцент! Здорово! Ха-ха! Здорово! А ну, канай отсюда! | Джентльмены удачи |
| Точно, канай! И пусть канает отсюда, а то я ему рога по-отшибаю, пасть порву, моргалы выколю! | Джентльмены удачи |
| Ты куда шлем дел, лишенец? | Джентльмены удачи |
| Чем больше сдадим тем лучше. | Джентльмены удачи |
| Эй, гражданина! Ты туда не ходи, ты сюда ходи, а то снег башка попадет совсем мертвый будешь! | Джентльмены удачи |
| Этот нехороший человек предаст нас при первой опасности. | Джентльмены удачи |
| Я Доцент! Поздравляем! | Джентльмены удачи |
| Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. ГрыЫЫЫ! | Джентльмены удачи |
| А зачем нам вообще шуба? Ты мне и так нравишься. | Зигзаг удачи (1968) |
| Я не жадный, просто хозяйственный. | Зигзаг удачи (1968) |
| Автомобиль, товарищи, не роскошь, а средство передвижения! | Золотой теленок (1968) |
| Даже для чудес необходимо немного времени | Золушка (1947) |
| Как бы сильно твое сердце ни страдало, если ты будешь верить, твоя мечта обязательно сбудется | Золушка (1947) |
| Какое сказочное свинство! | Золушка (1947) |
| А, пoчки заячьи верченые, гoлoвы щучьи с чеснoкoм. Икра черная! Красная! Да… Замoрская икра… Баклажанная! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Были демoны. Мы этoгo не oтрицаем. Нo oни самoликвидирoвались. Так чтo прoшу эту глупую панику прекратить. Ты ктo такoй? | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Вoт смoтрит! Вы на мне дыру прoтрете | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Вoт чтo крест живoтвoрящий делает! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Введите гражданина пoсла! Ты не брал? А мoжет за трoн закатился? Ну, нет так нет. | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Граждане, храните деньги в сберегательнoй кассе, если, кoнечнo oни у вас есть! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Живьем брать демoнoв! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Замурoвали, замурoвали, демoны! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| И тебя вылечат! И тебя тoже вылечат! И меня вылечат! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Кoгда Вы гoвoрите, Иван Васильевич, впечатление такoе, чтo Вы бредите! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал, Шпака не брал. | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Лжешь, сoбака! Аз есмь царь! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Минутoчку! За чей счет этoт банкет? Ктo oплачивать будет? | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Нo вoт, свершилoсь! Тoлькo не вoзражай мне и не нужнo сцен! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Не приставай к царю. | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Ничегo в этoм аппарате нет пoдoзрительнoгo. Прoстo я изoбрел машину времени. Слoвoм, я мoгу прoнизать прoстранствo и уйти в прoшлoе. | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Ну, еще рюмoчку пoд щучью гoлoву? | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Однакo у Вас характер! Будь я Вашей женoй, я бы тoже уехала! Если бы Вы были мoей женoй, я бы пoвесился! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Ой, не лги, ой, не лги! Царю лжешь! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Ох, красoтатo какая! Лепoта. | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Танцуют все! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Теперь тебя вылечат, алкoгoлик. | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Ты пoчтo бoярыню oбидел? Смерд. | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Тьфу на Вас еще раз. | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Чтo же вы, маэстры, мoлчите? Ну ка, гряньте нам чтoнибудь! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Этo я удачнo зашел! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Эх, Марфуша, нам ли быть в печали? | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Я требую продолжения банкета! | Иван Васильевич меняет профессию (1973) |
| Вы знаете, кто опаснее дурака? Дурак с инициативой | Иду на грозу (1965) |
| Клинические идиоты должны держаться группами! По одному вы пропадете | Интерны |
| Надо меньше пить!.. Пить меньше надо!.. Меньше надо пить! | Ирония судьбы, или С легким паром! (1975) |
| В районе Эпидемия. Объявлен план «Всеобщая вакцинация» | Кавказская пленница (1966) |
| Да здравствует наш суд самый гуманный суд в мире! | Кавказская пленница (1966) |
| И принцесса от злости повесилась на собственной косе, потому что он совершенно точно сосчитал сколько зерен в мешке, сколько капель в море, и сколько звезд на небе. Так выпьем же за кибернетиков! | Кавказская пленница (1966) |
| Идите, идите. Мы Вас вылечим. Алкоголики это наш профиль. | Кавказская пленница (1966) |
| Короче, Склихосовский! | Кавказская пленница (1966) |
| Между прочим, в соседнем районе жених украл члена партии. | Кавказская пленница (1966) |
| Минуточку… Будьте добры помедленнее, я записываю | Кавказская пленница (1966) |
| Прекратим эту бесполезную дискуссию. | Кавказская пленница (1966) |
| Свадьбы не будет! Я ее украл, я ее и верну! | Кавказская пленница (1966) |
| Слушай, обидно, клянусь, обидно, ну, ничего не сделал, да, только вошел. | Кавказская пленница (1966) |
| Чей туфля? О! Мое. Спасибо. | Кавказская пленница (1966) |
| Шутка. Это сюда… | Кавказская пленница (1966) |
| Это студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, она просто красавица! | Кавказская пленница (1966) |
| Народ для разврата собрался! | Калина красная (1973) |
| Баронесса, пошла вон! | Летучая мышь (1978) |
| А ты че стоишь, уши растопырила? Отцова заступница | Любовь и голуби (1984) |
| А, ничего вы не петрите в красивой морской жизни | Любовь и голуби (1984) |
| Ах ты, сучка ты крашена! Почему же крашена? Это мой натуральный цвет! Девушки, уймите вашу мать! | Любовь и голуби (1984) |
| Беги, дядь Мить! | Любовь и голуби (1984) |
| Бог-то не Тимошка, видит немножко. | Любовь и голуби (1984) |
| Василий, это вы чем руки-то моете?.. Паразит! | Любовь и голуби (1984) |
| Восемьдесят лет со дня рождения… Ух ты, а ей уж восемьдесят?! | Любовь и голуби (1984) |
| Вот как у джигитов этот вопрос поставлен. Когда они разговаривают она в комнату не войдет. Потому горняки! То есть, эти люди с гор. | Любовь и голуби (1984) |
| Все! Давай, распаковывай чемодан. | Любовь и голуби (1984) |
| Все, хватит, запартизанились мы тут с тобой. Надо выходить из этого, как его, подполья-то. | Любовь и голуби (1984) |
| Да не пил, не пил я! Хотя повод есть. День взятия Бастилии впустую прошел. | Любовь и голуби (1984) |
| Девушки, уймите вашу мать! Тихо. Тихо. Зараза! «Людк, а Людк!» Тьфу! Деревня! | Любовь и голуби (1984) |
| Знаете, какой вопрос меня все больше и больше занимает? | Любовь и голуби (1984) |
| Кикимор я не понимаю… Убери ее, Надежда! | Любовь и голуби (1984) |
| Когда Ленькато топор-то подхватил, я манёхо не родила. | Любовь и голуби (1984) |
| Курлыкурлы…Ну, Олька, давай говори матери как на духу покупал батя голубей иль нет? Слышь, кому говорю-то? | Любовь и голуби (1984) |
| Людк, а Людк! Глянь, че делается. Это ведь она | Любовь и голуби (1984) |
| Людк, а Людк! Ты деньги брала, а? | Любовь и голуби (1984) |
| Мамка твоя плохая тута — дома, а папка твой хороший — вона, другу мамку себе заимел! | Любовь и голуби (1984) |
| Моего не видал? | Любовь и голуби (1984) |
| Надюха мой компас земной | Любовь и голуби (1984) |
| О, хватилась Надюха-то. А денежки-то бабай унес | Любовь и голуби (1984) |
| По столовкам ходить не много радости. | Любовь и голуби (1984) |
| Полюбовница на спички денег не даёт. | Любовь и голуби (1984) |
| Потом вышел врач, говорит: умерла, дедушка, твоя бабушка. Беги, дядь Мить! | Любовь и голуби (1984) |
| Почему люди такие жестокие? | Любовь и голуби (1984) |
| Страшную весть принес я в твой дом, Надежда. Зови детей. | Любовь и голуби (1984) |
| Ты перекинь думки-то свои, на хозяйство-то. | Любовь и голуби (1984) |
| Узнаю, кто из вас с отцом видится — прокляну. | Любовь и голуби (1984) |
| Умные они, ёшкин кот. | Любовь и голуби (1984) |
| Хрясь! И все, что болело в мусорное ведро. | Любовь и голуби (1984) |
| Что ж так плохо за кадрами смотрите? Бегают куда хотят ваши кадры. | Любовь и голуби (1984) |
| Что такое? Что это вы на меня так смотрите? | Любовь и голуби (1984) |
| Что характерно, Лёнька не одобрил твой поступок | Любовь и голуби (1984) |
| Что-то вы все взъерепенились, я погляжу | Любовь и голуби (1984) |
| Шаг сделаю не держат ноги. Как вата, ноги. До сих пор трясутся… руки. | Любовь и голуби (1984) |
| Экстрасенс делает запрос в космос: Так, мол, и так, мол! Как? | Любовь и голуби (1984) |
| Что у вас с лицом? В Астории поужинал. | Место встречи изменить нельзя (1979) |
| Я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайся. | Мимино (1977) |
| А вы что, тоже артист, да? Да, начинающий. Поздновато начинаете. Да боится она… Че боятся-то? Страшно… | Москва слезам не верит (1979) |
| А мы не хуже ихних! | Москва слезам не верит (1979) |
| Александра, а как тебя мама называет? Марусей. | Москва слезам не верит (1979) |
| В квартиру всех впускать. Никого не выпускать. В случае сопротивления открывайте огонь! | Москва слезам не верит (1979) |
| В сорок лет жизнь только начинается, это уж я теперь точно знаю. | Москва слезам не верит (1979) |
| Вот это жизнь, вот это счастье, поняла? | Москва слезам не верит (1979) |
| Всё, засосало мещанское болото! | Москва слезам не верит (1979) |
| Все-таки несерьезный народ эти мужики. Посмотришь, вроде солидный человек, кандидат наук каких-то. Я ему черти что плету, такую лапшу на уши вешаю, а он ничего, слушает. Головой кивает, поддакивает. | Москва слезам не верит (1979) |
| Георгий Иваныч, он же Гога, он же Гоша, он же Юрий, он же Гора, он же Жора, здесь проживает? | Москва слезам не верит (1979) |
| Глухо, как в танке! | Москва слезам не верит (1979) |
| Да-да, все в Москву лезут, будто она резиновая. Нет, полюбить — так королеву! Проиграть — так миллион! | Москва слезам не верит (1979) |
| Двенадцать браков за истекший период. | Москва слезам не верит (1979) |
| Для вас просто Антон. Отчество я приберегаю, для подчиненных. О! Сережа, я смотрю, у вас рюмка совсем нетронута. Так нечестно! Нельзя мне. Больны? | Москва слезам не верит (1979) |
| Если еще раз, кто-нибудь, когда-нибудь, хоть пальцем… | Москва слезам не верит (1979) |
| Если у мужчин есть свои дела, они спокойно могут заняться ими. Думаю, что наша продукция больше заинтересует женщин. | Москва слезам не верит (1979) |
| Знаешь что, Катя, если я в чем-то был виноват перед тобой, то бог меня уж наказал, так что… ты особенно не старайся. | Москва слезам не верит (1979) |
| Знаешь, насколько я разбираюсь в жизни, мужчины предпочитают женщин интеллигентных профессий. | Москва слезам не верит (1979) |
| Значит, здесь живет дочь профессора Тихомирова? | Москва слезам не верит (1979) |
| Куришь? И натощак… Я все отцу скажу | Москва слезам не верит (1979) |
| Не-не-не, шашлык женских рук не терпит. Вон идите туда, ваши места в зрительном зале | Москва слезам не верит (1979) |
| Никогда не делайте больше этого, Сережа | Москва слезам не верит (1979) |
| Но дальше всех, я думаю, Роберт пойдет. Рождественский. Не слышали? Есть в нем какая-то сила, дух бунтарский | Москва слезам не верит (1979) |
| Огурчики, у вас, Анна Никитична, замечательные. Я вообще сегодня весь вечер только соленое ем. | Москва слезам не верит (1979) |
| Потанцуем? Огурчики, у вас, Анна Никитична, замечательные. Я вообще сегодня весь вечер только соленое ем. | Москва слезам не верит (1979) |
| Свиридова, успокой ты мою нервную систему! Ну скажи, когда ты наконец заплатишь? Ну что мне, на колени перед тобой ставать? Мне ж ведомость сдавать! | Москва слезам не верит (1979) |
| Ты не права, Катя! Человека выдают два обстоятельства: если он неправильно ставит ударения в словах, с этим у тебя все в порядке. И задает глупые вопросы. Так ты больше помалкивай. | Москва слезам не верит (1979) |
| Хорошенькая не могу… | Москва слезам не верит (1979) |
| Это же урбанизация какая | Москва слезам не верит (1979) |
| Не учите меня жить, лучше помогите материально! | Москва слезам не верит (1979) |
| Хэллоу. Общежитие слушает | Москва слезам не верит (1979) |
| Мне кажется, что левые связи осуждают в основном те люди, которые сами их иметь не могут | О чём говорят мужчины |
| А если взять поэтажно весь объем работ, выполненный нашим СМУ поэтажно, то мы получим здание, которое будет в два раза выше, чем всемирно известная Эйфелева башня. | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| А компот? Я говорю, кто не работает, тот ест! Учись, студент! | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| А, влип, очкарик?! /* Пинает */ Это только аванс! Ну, теперь всё! Ну, студент, готовься! Скоро на тебя наденут деревянный макинтош, и в твоём доме будет играть музыка. Но ты её не услышишь! | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Ах, ты зрячий?! Сейчас будешь слепой! | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| В то время, когда наши космические корабли бороздят просторы Вселенной… | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| До лампочки! | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Закон есть закон | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| И недаром все континенты рукоплещут труженикам нашего большого балета | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| На сколько вливается товарищ? На полную, пятнадцать. Ага. Полторы декады. Это замечательно….что в переводе означает собор Парижской богоматери. Какой-какой матери? Парижской. Бога… матери | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Она готовится стать матерью. А я готовлюсь стать отцом! | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Песчаный карьер два человека. Уборка улиц три человека. Масокомбинат /* все добровольцы шагают вперед */… на сегодня нарядов не прислал. | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Пойми, студент, сейчас к людям надо помягше. А на вопросы смотреть ширше. Вот ты думаешь, это мне дали пятнадцать суток? Ммм? Это НАМ дали пятнадцать суток. А для чего? Чтобы ты вёл среди меня разъяснительную работу, а я рос над собой! Ну ладно, давай, бухти мне, как космические корабли бороздят… /* зевает */ Большой театр. А я посплю. | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Правильно! И мух отгоняй | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Пробка! Подарок из Африки | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Профессор, конечно, лопух, но аппаратура при нёммм, при нёммм! Как слышно? | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Раз-два-три, даю пробу… Костя, как слышно? Три-два-один, прием. | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Сворачивайтесь! Есть дело | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Силой своего воображения представьте себе, какой замечательный жилмассив будет здесь создан. | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Стой! Убью, студент! | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Учит народная мудрость: терпение и труд все перетрут раз, кончил дело гуляй смело два, без труда не вытащишь и рыбку из пруда три, работа не волк, в лес… нет-нет, это не надо | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Экзамен для меня всегда праздник, профессор! Профессор, конечно, лопух, но аппаратура при нёммм, при нёммм! Как слышно? | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Я говорю, кто не работает, тот ест! Учись, студент! | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Ну, граждане алкоголики, тунеядцы, хулиганы. Кто хочет поработать? | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Огласите весь список, пожалуйста | Операция Ы и другие приключения Шурика (1965) |
| Жить захочешь — не так раскорячишься. | Особенности национальной охоты (1995) |
| Муля, не нервируй меня! | Подкидыш (1939) |
| Заметьте, не я это предложил | Покровские ворота (1982) |
| В женщине должна быть загадка | Служебный роман (1977) |
| Вера, вызовите ко мне, пожалуйста, самую светлую голову нашей с вами современности | Служебный роман (1977) |
| Значит, хорошие сапоги, надо брать | Служебный роман (1977) |
| Как кого? Новосельцева, разумеется | Служебный роман (1977) |
| Мы в вас души не чаем… Мы вас любим… в глубине души… Где-то очень глубоко… | Служебный роман (1977) |
| Мы называем ее «наша мымра». | Служебный роман (1977) |
| Мымра! | Служебный роман (1977) |
| Не бейте меня по голове, это мое больное место! Это ваше пустое место! | Служебный роман (1977) |
| Не надо меня кусать. Зачем… раскусывать? Не надо… | Служебный роман (1977) |
| Ну всё, Новосельцев! Ваше дело труба. | Служебный роман (1977) |
| Ну подождите, Людмила Прокофьевна, не перебивайте, пожалуйста! Я и сам собьюсь… | Служебный роман (1977) |
| Почему вы все время виляете? Что вы за человек? Я не могу вас раскусить! | Служебный роман (1977) |
| Слушайте, меня старуха сослала в бухгалтерию, но я оттуда вырвалась на свободу. | Служебный роман (1977) |
| У меня дети. У меня их двое: мальчик и… дде… тоже мальчик. | Служебный роман (1977) |
| Хаха… Мать! Мать у них был Новосельцев. | Служебный роман (1977) |
| Сдается мне, джентльмены, что это была комедия | Человек с бульвара Капуцинов |
| Элементарно, Ватсон | Шерлок Холмс и доктор Ватсон, 1979-1983 |
| Ой, мама… капусточка, конечно, дело хорошее, но в доме нужно держать и мясные закуски! | Ширли-мырли (1995) |